Di Giovanbattista Pitoni
Un’antologia della letteratura dialettale avezzanese descrive un mondo che si sta dissolvendo. “I vecchi avezzanesi silenziosamente se ne vanno e con loro scompare quel poco di genuino, di autentico, rimasto nella tradizione e nel folklore della nostra città. La vecchia Avezzano, quella di Carrafone, di Crillitte, di Cachine, di Fumone, del Mute Coccione, di ‘Nfanfaramea’, del Pinghe e di Scaccone, è quasi scomparsa.
NTUNIETTA è una figura evocativa. “Ntunietta, chi te parla è Giuvannine, arrecchia poche a quelle che te dice: di tanta brace, tutte è mò cenice, e tante fridde aventre ajie cammine!
Ne ciocche ce mettette de ‘ne pire e ce fionnette mmese ‘na fiammella; da principio se fice tutte nire, e ppò ardette che ‘na fiamma bella! E’ sfiammàte leste, che t’ajia dì? Gnente è remaste, tutte è mò finite! Ajie capefoche m’appoggie e penze a tè: je tempe passa e ì sò ‘ncanutíte! ‘Ntunietta, je cammine é je core tì e ì sò ‘ne porome ‘nfreddulite!
EATE AJIE CAFONE! Caetane, Rocche, Middie, Giuvannine? S’arrizza sempre di mattina cette, se ‘nfonne, se remagna quattre fette de presutte arrancichite e ch’je traine, s’avvia abballe, verso Calascella; e quanne che ssé tutte sdiummate, se fionna mmese ai súlechi ch’arate: ‘na bevuta de vine alla copella, ‘n’attrippata de cici e de patane! Prepara dù fascine de sormente, penzenne ajie orte da rià addimane, e sse retorna e canta e chi je sente, capisce che pe’ tutte je munne sane, noelle ‘ne porome cchiù contente!
AUTUNNE si fa sentire con la jetta che ile conche e fracicate. S’é già je munne sane; pace nen trove e ste core mì é tante disperate; de tutte quelle ch’ecche dintre ì prove, la té è la colpa e manche dell’istate: autunne, je ciele s’é scurite, piove!
SO’CONTENTE! Nen dorme da dù notte e tira vente, le scarpe se sò rotte tutte quante, s’é date foche a casa e me la cante, nen magne da tre jorni e sò contente! Nen pozze divve cose che sò viste, da quante tempe vade pe’ je munne, ‘n’affare ch’é quadrate ie vete tunne, nen sacce cchiù addò i e nen sò triste!
La gente m’é nemica e me trascura, sò sole, senza sordi e spensierate, me piace de campà, la vita é dura; porejie sò da quande che so nate: ma nen conosce pena, né paura e sò contente, perché sò ‘nnamorate!
N’ACCIDENTE CHE JI SPACCA! ‘Mpiastrate pe’ ji muri d’Avezzane, nzì lette quela carta ch’one messa? “Stetece bboni, dice, che le pane ce stà pe’ tutti e che nen é la stessa carastia deji’atr’anni e piane piane, ve manteneme pure la promessa, de davve ‘na casetta da cristiane, anzi ‘na reggia, comm’a ‘na contessa!
Forze, pò esse, sarà ppò le vere? Ci’atà crete la gente che ss’è stracca, tante p’alleggerisse je pensiere. Ma, na preghiera addò nce stà ‘na ‘ntacca, prima d’addurmímme, tutte le sere, ì dice: “N’accidente che ji spacca!”
JE NONNE DE PADREME DICEVA. Vajie più de prescia che de volata a ‘na recchia c’entra e a ‘n’atra c’esce. Campà cent’anne e pò, recumincià; squajia nichelle. Crisci carde mì, che j’asine té fame. Fà le nozze che ji funghi, ognune porta la croce sé, ma a ognune ce piacerria portà quela degli atri. Chi mmutína sciolle, mmutína rattacca; pare a biente. I fatti della pignata i sà sole la cucchiara; l’erba che nen vò aj’orte nasce; l’erba cattiva ne more mai!
JE NONNE DE PADREME DICEVA… A vache a vache, s’empie la pígnata. Chi caca mmes’alla neve, leste se scrope. Sopra alle cotte, l’acqua ‘ullita. Piagne i morti e freca i vivi. Fà bene e scordetene, fà male e pensece; nen bussà forte, che je portone é debole. Chi nen magna, ha magnate; nen chiamà Sante Dumíniche, prima de vedé la serpa.
Doppe la morte vé je giudizie. Addò ce stanne troppi jallí a cantà, nen se fà mai jorne. Prima la festa e po’ la vigilia; chi nen paca alla porta, paca ajie sportejie. Quanne cachi co’ je cuie tì, viti come te ‘ncenne. Come Pitocchiella abballe ajie puzze. Nen’é morte chi la paca; chi và pe’ frecà, remane frecate.
Escì dalla porta e rentrà pe’ Ila finestra; chi sputa pe’ ll’aria, ce recasca ‘nfaccia. La mmerda più la ‘ucíchi e più puzza.
JE NONNE DE PADREME DICEVA… Va co’ quij meji de tì e facce le spese. I confetti aj’asine? Chi me sse cresima, m’é compare. Se te piace de patì fà la signora. La jatta che nen potette arrivà alle larde, dicette ch’era ranciche.
Pie rusce e cane pezzate, accitejíe appena nate. Te sse pozza resciojíe je mijiqujie; a vocca chiusa nen c’entra mosca. Díe te benedica e Sant’Antonie te stennerica; ‘Na scarpa e ‘na ciavatta. Chi nen dà retta a mamma e patre, more crepate; la pecora che fice: behhh! Perdette je voccone.
Vicine mi, specchie mi je vove dice cornute aj’asine. Peggie ‘n’onza ncule, che ‘na soma ncoccia. Gíugne: scrupete je crugne. Natale che je sole e Pasqua che je tizzone. Nen ce stà nome e cognome, senza soprannome. Alla Cannelora se ce piove e se ce fiocca, de l’immerne seme fora; se ce stà sole o solejie, seme ancora a mmese invernejie.
JE NONNE DE PADREME DICEVA… Pe’ je porome é mejíe la morte, che de gíugne pieve la notte. Addò và trenta, và trentune; aji dù é la Cannelora, aji tré e Sante Biasone, aji quattre nen é gnente, ají cingue é Sant’Acheta bella. Perde je víschie e la civetta. Me manchene sempre diciannove sordi pe’ fà ‘na lira.
Chi de sonne s’abbotta, la fame je fatte. Pijià dù picciuni che ‘na fava; chi té le pane nen té i denti e chi té i denti nen té le pane. Sempre cuscì e quacche vota mejíe. T’é piaciute le doce? Caca l’amare! Quanne Mujine se mett’je mantejie, vinne le crape e fatte ie mantejie; quanne Mujine se cala le brache, vinn’je mantejie e fatte le crape.
Chi la notte s’addorme che le creature, la mmatina s’aveza scumpíscíate. Sacche vote nen se regge ritte; te pozza pijià ‘na cacarella! Botta una, buci quattre; Die provvede, ma nen carria. Nen tirà troppe che sse strocca; chi commatte che Ile frasche, la cucina ce pijia de fume.
‘Ne voccone nen satolla, ma enfiata.
JE NONNE DE PADREME DICEVA… Je molenare s’atà ‘nfarinà; pijiete la mojie che stà calle, quanne te la sì pijíata allò’ sci che stà frísche. Pie rusce, neri je salutà se neri je cunusci; senza sordi neri se canta messa. ‘Ne patre è bbone a campà cente fiji e cente fiji neri sò bboni a campà ‘ne patre. La cera se ne và e je morte neri cammina.
Chi ‘n se more, se revede; chi và che je cioppe se ‘mpara a cioppecà; a chi neri té i figli, neri ce ì né pe’ foche e né pe’ cunsiji. Mejie sole che male accompagnate. Che ‘na cucchiara de mele, se pijiane ‘na freca d’api. Nen me portà alla messa che sò cioppe, portame alla cantina piane… piane…
Mejie ‘n’ove oggi che ‘na cajina addimane. Bada a ricche ‘mpoverite e a povere arricchite; a chi té i sordi, ciele e paradise. Chi lascia la via vecchia pe’ la gnova, sà quele che lascia e neri sà chele che trova. ‘Na vota passette Carle pe’ Fucine. Acqua ferma vermi mena. Quanne circhi de moccecatte ajie ‘ute, nen ci’arrive.
Volé la votte piena e la mojie ‘mbreaca.
JE NONNE DE PADREME DICEVA Caccia padrone e sotte e neri t’allontanà troppe; ajie vove che neri vò arà, é inutile a sproncecà. Ajie male zappatore, nisciuna zappa é bbona; chi neri ce ne té de lavorà, sbirre o frate s’atà fà. Le chiacchiere se le porta je vente. Sò tre cose che frecane je cafone: le risparmià, le spenne poche e le piove piane.
Mai secca fece carastia, purché de magge nen sia. Chi vò la casa ‘mpovertì, lavora aj’atri e magna a tì. Ale de casa mé e foche de pajia; più giri e più marchisciani truvi. La vipera che moccechette alla socera, muritte avvelenata.
Chi neri piscia ‘ncompagnia, c’esce la serpa pe’ Ila via. Che é mejie la pizza cotta ajie sole o la serpa curre curre? Je cane che strilla neri mocceca; addò nasce la ficora, ce nasce je ficurijie.
La prima acqua d’acuste, remitte le maniche ajie buste. ‘Nte ‘nficorà. Quanne vidi montagna scura, de l’acqua sì sicura. Tempe de carastia, pane de veccia; acqua passata, neri macina più.
Riferimento autore: Giovanbattista Pitoni.