I confini della Marsica arrivano fino al Monte Marsicano
I confini della Marsica arrivano fino al Monte Marsicano
Opi – Trenta anni fa i parroci di Pescasseroli e di Opi parteciparono a “Tribuna Libera”, uno spazio che il giornale “Il Tempo” metteva disposizione dei cittadini. Nella pagina riservata alla Marsica...
Decreto-di-nomina
Aurelio e Orazio Mattei, nobili avezzanesi, sindaci e ispettori ai Monumenti del Distretto di Avezzano
Aurelio Mattei (1763-1835) uomo politico, Cavaliere della guardia papalina e cultore di antichità. Nacque da Ladislao, il cittadino più ricco di Avezzano[1] e probabilmente dell’intera Marsica, il 2 aprile...
Il cavaliere ritratto in un affresco rupestre posto su una parete rocciosa che dominava il lago Fucino
Il culto di San Giorgio
Il 23 aprile si è celebrato San Giorgio patrono dei cavalieri, dei soldati e degli scout. Il suo nome deriva dal greco gheorgós che significa agricoltore, lavoratore della terra. In mancanza di notizie...
Soldati spagnoli e commissario
Spese gravose delle Università marsicane per mantenere commissari e soldati spagnoli (1607-1631)
Le «gabelle» (che erano molteplici forme di contribuzione, non legate da alcun rapporto d’identità, come un’imposta diretta o indiretta oppure anche una tassa), gravarono in modo particolare sui prodotti...
Magliano de' Marsi si prepara a celebrare il bicentenario della nascita di Padre Panfilo Pietrobattista, insigne teologo e missionario
Magliano de' Marsi si prepara a celebrare il bicentenario della nascita di Padre Panfilo Pietrobattista, insigne teologo e missionario
Magliano de’ Marsi – Duecento anni fa, esattamente il 22 Aprile 1824, nasceva a Magliano de’ Marsi il teologo e missionario Panfilo da Magliano, al secolo Giovanni Paolo Pietrobattista....
val-fondillo-1
   La Necropoli di Val Fondillo
La presenza dell’uomo nel nostro territorio è documentata sin dal Paleolitico tra 300.000 e 120.000 anni fa, quando quest’area era occupata da gruppi di cacciatori in cerca di cibo, quindi alla ricerca...
Le rovine della sede della Banca Marsicana di Pescina distrutta dal terremoto del 1915
Le rovine della sede della Banca Marsicana di Pescina distrutta dal terremoto del 1915
Pescina – Tra le fotografie che ci permettono di conservare la memoria di quanto avvenne nella Marsica a seguito della violenta scossa di terremoto del 13 Gennaio 1915 c’è anche quella che...
Preziose maioliche della chiesa della Madonna delle Grazie di Collarmele portate a Genova: "Analizzate per capire fabbricazione e datazione"
Preziose maioliche della chiesa della Madonna delle Grazie di Collarmele portate a Genova: "Analizzate per capire fabbricazione e datazione"
Collarmele – Con l’arrivo del parere favorevole della Sovrintendenza, possiamo ufficializzare la partenza, a stretto giro, di alcuni frammenti delle maioliche della Chiesa di Madonna delle...
Cerca
Close this search box.

Tradurre per la rete: quando una app diventa globale

Facebook
WhatsApp
Twitter
Email

NECROLOGI MARSICA

Necrologi Marsica Marcello Taglieri
Marcello Taglieri
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Ivana Di Genova
Ivana Di Genova
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Michele Gravina
Michele Gravina
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Leucio Sisto Lippa
Leucio Sisto Lippa
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Carlo Alberto Petrucci
Carlo Alberto Petrucci
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Cesidio Iacovetta
Cesidio Iacovetta
Vedi necrologio

Tradurre una app è fondamentale per assicurarne il successo e la diffusione a livello globale, ma non è un lavoro da affidare a un traduttore qualunque!

In un mondo digitalizzato lo smartphone è diventato uno strumento irrinunciabile in moltissime attività quotidiane. Per questo motivo il numero di app in grado di svolgere le funzioni più disparate è cresciuto a dismisura e ogni giorno ne vengono lanciate di nuove sul mercato.

Dal momento che l’utilizzo dello smartphone e di altri device mobili è ormai diffuso a livello così capillare in Italia e nel mondo, il pubblico che si interfaccia con le app è estremamente vario per cultura ed estrazione sociale, inoltre le app più conosciute e utilizzate vengono scaricate praticamente sugli smartphone di ogni angolo del mondo. Questo conduce a un problema da affrontare e risolvere nella maniera più efficace possibile: in quale lingua bisogna scrivere una app?

L’importanza della geolocalizzazione per i prodotti digitali

La geolocalizzazione è un processo contemporaneo e per certi versi “contrario” alla globalizzazione. Se quest’ultima espressione indica la formazione ormai completa di un mercato globale, la geolocalizzazione è il processo attraverso il quale si “introducono” informazioni, prodotti e servizi in una cultura specifica sfruttandone la lingua e i riferimenti culturali al fine di realizzare un prodotto che sia facilmente fruibile da coloro che sono nati e che vivono all’interno di quel contesto culturale.

Naturalmente i prodotti digitali come le applicazioni e i software in generale si diffondono molto più velocemente di prodotti concreti, dal momento che per entrarne in possesso e cominciare a utilizzarli basta semplicemente scaricarli sul proprio device.

La localizzazione come sinonimo di successo

Come accennato, non tutti coloro che utilizzano uno smartphone o che scaricano una determinata app sono bilingue o addirittura poliglotti. Una percentuale enorme della popolazione mondiale parla e scrive fluentemente soltanto la propria lingua madre e, per questo motivo, ricerca e utilizza on line soltanto prodotti digitali che presentino una versione in lingua che sia facilmente e completamente comprensibile anche attraverso strumenti linguistici limitati.

Per dare un riferimento concreto, è stato dimostrato da diversi studi statistici che quando si tratta di acquisti on line, gli utenti del web sono molto più portati ad acquistare prodotti o servizi utilizzando un sito i cui testi siano correttamente scritti nella loro lingua madre. Il perché è facilmente comprensibile: leggendo in una lingua che comprende perfettamente le schede tecniche dei prodotti, i contratti di acquisto e le clausole legali inerenti al trattamento dei propri dati, l’utente/cliente si sente perfettamente padrone della situazione, sa cosa sta acquistando ed è portato a riporre una fiducia molto maggiore nel venditore, anche se straniero.

Allo stesso modo, un utente si sentirà perfettamente a proprio agio con una app che parli la sua lingua, continuerà ad usarla a lungo e potrebbe addirittura consigliare ad altre persone di scaricarla.

A chi affidare la traduzione delle app?

Tradurre i testi di interfaccia di una app non è semplice come potrebbe apparire a prima vista. Molte app non necessitano di lunghi testi per funzionare e il lavoro del traduttore potrebbe limitarsi alla traduzione delle parole che compaiono sui pulsanti da cliccare per utilizzare l’app in questione.

Anche questo passaggio però è delicato: un traduttore dovrà essere in grado di utilizzare un linguaggio settoriale specifico del paese per il quale sta traducendo, quindi è sempre fondamentale affidarsi a traduttori professionisti e madrelingua nella lingua di arrivo.

Per capire quanto potrebbero essere gravi alcuni errori commessi per leggerezza da un traduttore non madrelingua basta immaginare che una app originariamente scritta in inglese sia tradotta in italiano da un traduttore non nato in Italia. Se il traduttore in questione fosse alle prime armi potrebbe decidere di tradurre un semplice pulsante con la scritta “OK” con un “VA BENE”: una scelta discutibile.

Le migliori agenzie di traduzione sono in grado di fornire una traduzione professionale per app affidandosi a traduttori specializzati nella traduzione di software e che dispongano di competenze settoriali appropriate: un fotografo esperto nel settore fotografia sarà molto facilitato nella traduzione di una app per la modifica di immagini, un traduttore specializzato nel settore cucina sarà in grado di tradurre con esattezza e facilità una app per la ricerca di ricette, e così via.

PROMO BOX

Inaugurato il nuovo Centro sociale “Diversamente giovani” a Carsoli, sindaca Nazzarro: "Multa a chi osa chiamarli anziani!"
WhatsApp Image 2024-04-27 at 12.03
Avezzano, botte da orbi al bar della stazione
Aielli
piazza-risorgimento-avezznao-scaled-e1576831978337
Maurizio Murzilli
IMG-20240420-WA0050
Cagnolina lasciata su un balcone a volte anche alla catena: "Ha bisogno di una famiglia amorevole"
Rito dei Serpari a Cocullo il 1° Maggio: 9 treni e diverse fermate straordinarie sulla linea Avezzano - Sulmona
I Giovani di Azione Cattolica Marsicana incontrano il Papa a San Pietro
438239062_2742740802556179_1355038846976342192_n
Madonna della Libera a Pratola Peligna
fanfara
 Gaetano Lolli
20240420_233701
La Regione Abruzzo finanzia due nuovi centri per uomini autori di violenza domestica e di genere, uno sarà in provincia dell'Aquila
Festa della Madonna di Pietraquaria, torna il contest fotografico Focaracci 2024 per scegliere lo scatto migliore
L'associazione Lenatorte di Pescocanale ha ripulito e sistemato la chiesetta della Madonna delle Grazie
Indennità per il personale sanitario dei Pronto Soccorso, la Verì a confronto con le organizzazioni sindacali
Addio a Leucio Sisto Lippa, stimato e noto animatore culturale marsicano: "Oggi Villavallelonga è più triste del solito"
Cammino di Berardo, il 5 Maggio gara di MTB organizzata dalla ASD Gs Fontamara di Pescina
La dottoressa Gina Barbieri nominata nuovo Comandante della Polizia Locale di Carsoli
Imprese artigiane, dalla Giunta regionale un incremento delle risorse per incentivi e ristori economici
Maria Assunta Oddi

NECROLOGI MARSICA

Necrologi Marsica Marcello Taglieri
Marcello Taglieri
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Ivana Di Genova
Ivana Di Genova
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Michele Gravina
Michele Gravina
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Leucio Sisto Lippa
Leucio Sisto Lippa
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Carlo Alberto Petrucci
Carlo Alberto Petrucci
Vedi necrologio
Necrologi Marsica Cesidio Iacovetta
Cesidio Iacovetta
Vedi necrologio

Testata giornalistica registrata al Tribunale di Avezzano (AQ) n.9 del 12 novembre 2008 – Editore web solutions Alter Ego S.r.l.s. – Direttore responsabile Luigi Todisco.

TERRE MARSICANE È UN MARCHIO DI WEB SOLUTIONS ALTER EGO S.R.L.S.

Non è possibile copiare il contenuto di questa pagina